López Arroyo, María Belén

Información de contacto

Campus de Valladolid, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Filolgía Inglesa

Despacho: 11

Email: mariabelen.lopez@uva.es

Breve biodata

BELÉN LÓPEZ-ARROYO es master en traducción especializada inglés/español y doctora en Filología inglesa: Traducción por la Universidad de Valladolid. Actualmente, es profesora titular de Universidad en el área de Filología Inglesa. Impartió docencia de traducción especializada en la Facultad de Traducción e Interpretación (Campus de Soria) desde 1997 hasta el 2013. Actualmente, imparte Traducción especializada I: derecho y economía, Traducción inversa y Lingüística del Corpus en el Grado en Estudios Ingleses en la Facultad de Filosofía y Letras. Ha impartido docencia sobre traducción jurídico económica en cursos oficiales y títulos propios de diversas universidades españolas. Su investigación incluye análisis del discurso, análisis textual, terminología y fraseología contrastiva, traducción especializada y gestión de corpus. Es autora de diversos artículos y libros en el campo del análisis contrastivo de géneros científicos y profesionales. Miembro del grupo de investigación ACTRES (análisis contrastivo y traducción especializada) desde su creación; el grupo está formado por investigadores de diversas universidades españolas, europeas y americanas. En el grupo se encarga de la retórica y fraseología contrastiva en el discurso experto-experto y profesional en diferentes áreas y sus aplicaciones para el desarrollo de herramientas de ayuda a la escritura en inglés de géneros especializados para hispano parlantes. Ha contribuido al desarrollo de herramientas semiautomáticas para la ayuda a la redacción de lengua inglesa; en concreto de abstracts científicos, fichas de cata de vino y fichas técnicas de cata, fichas de cata de aceite de oliva, contando con la explotación de algunas de ellas. Ha participado y dirigido más de 10 proyectos de investigación nacionales e internacionales de convocatorias competitivas. Ha realizado más de 10 estancias en la Universidad de Ottawa (Canadá) como profesor visitante y 1 la Universidad Carnegie Mellon de Pittsburgh (USA) como profesor invitado. Ha recibido premios por transferencia de conocimiento junto con otros miembros del equipo: I Concurso Transfronterizo de Prototipos orientados al mercado, organizado por INESPO (Innovation Network Spain and Portugal) al Generador de Fichas de Cata de Vino. Año: 2014. Y mención especial en el IX Premio de investigación del Consejo económico y social de la Provincia de Jaén con la colaboración de la Fundación Unicaja Jaén. Al trabajo Aceite de oliva: Descripción lingüística de la nota de cata y Aplicaciones para la Internacionalización del producto

Asignaturas que se imparten en el curso 2021-2022

Grado en Estudios Ingleses: Traducción inversa, Traducción especializada I, Lingüística del Corpus aplicada al inglés

Líneas de investigación

análisis del discurso; análisis contrastivo; terminología y fraseología contrastiva; traducción especializada; lingüística del corpus; gestión de corpus; procesamiento del lenguaje natural

Grupos de investigación

Análisis contrastivo y traducción especializada ACTRES
GIR Lenguajes de especialidad de la lengua inglesa: estudios contrastivos, terminológicos y de traducción
Centro de investigación en terminología bilingüe, traducción y análisis contrastivo CITTAC
ORCID
RESEARCHER ID
AU-ID Scopus 56956655400

Proyectos de investigación

1. 2009-2013. Análisis contrastivo y traducción inglés-español: Aplicaciones II [ACTRES], IP: Rosa Rabadán Álvarez (ULE). Concedido por el Ministerio de Ciencia y Tecnología. desde el 01/01/2010 hasta 30/06/2013. Cuantía de la subvención: 139.150,01€. 2. 2013-2016. Análisis contrastivo y traducción inglés-español (ACTRES): Aplicaciones lingüísticas para la internacionalización de la industria de transformación agroalimentaria (LE227413), IP: Rosa Rabadán Álvarez (ULE). Concedido por la Junta de Castilla y León Cuantía de la Subvención 34.900€. 3. 2013-2016. Análisis contrastivo y traducción inglés-español (ACTRES): Aplicaciones III, IP: Rosa Rabadán Álvarez (ULE). concedido por el Ministerio de Ciencia e Innovación hasta el 2016. Cuantía de la Subvención: 41.140 4. 2016-2019. Producción textual bilingue semiautomatica inglés- español con lenguajes controlados: parametrización del conocimiento experto para su desarrollo en aplicaciones web 2.0 y 3.0., IP: Rosa Rabadán Álvarez (ULE). Concedido por el Ministerio de Ciencia e Innovación en el 2016 Cuantía de la subvención: 44.700€. 5. 2021-2023. Lenguajes Naturales Controlados, comunicación colaborativa y producción textual bilingüe en entornos 3.0 IP: Rosa Rabadán Álvarez y Noelia Ramón (ULE). Concedido por el Ministerio de Ciencia e Innovación 6. 2021-2023. Tech-writing tools: Herramientas para la ayuda a la escritura de textos especializados en lengua inglesa. IP: Belén López Arroyo. Concedido por la Universidad de Valladolid. Cuantía de la subvención 5951€.

Publicaciones más relevantes

López Arroyo, B, de Felipe Boto, R, Belcher, L, Rey de las Moras, M.C y de Santiago González, P. Diccionario terminológico y fraseológico español/inglés de fichas de cata. Valladolid: Turisvall. Año 2010. ISBN: 978-84-613-7998-9
López Arroyo, B y Roberts, R. P. English and Spanish Descriptors in Wine Tasting Terminology. Terminology 20:1
Año 2014. Páginas: 25-49. Año: 2014. ISSN: 1569-9994 DOI: 10.1075/term.20.1
López Arroyo, B. y Roberts, R. P. Unusual Sentence Structure in Wine Tasting Notes: A Contrastive Corpus Based Study. Languages in Contrast 15:2.Año. 2015. Páginas: 162-181. Año: 2015. ISSN 1387-6759/E-ISSN 1569-9897. DOI 10.1075/lic.15.2.01lop
López Arroyo, B. y Roberts, R. P. Genre and Register in Comparable Corpora: An English/Spanish Contrastive Analysis. Meta 62:1. Año 2017. Páginas: 114-136. ISSN 0026-0452/ISSN : 1492-1421
López Arroyo, B. y Roberts, R. P. The Phraseology of the Language of Wine in English and Spanish. Debate Terminológico 16. Año 2016. Páginas: 2-14. Año: 2016. ISSN : 1813-1867
López Arroyo, B. y Roberts, R. P.. Differences in Wine Tasting Notes in English and Spanish. Babel 62:3
Año: 2016. Páginas: 370-401. ISSN 0521-9744/E-ISSN 1569-9668. DOI 10.1075/babel.62.3.02lop
López Arroyo, B. y Roberts, R. P.. Metaphors in Wine Tasting Notes in English and Spanish.Hermeneus 19
Año 2017. Páginas: 139-163. Año: 2017. ISSN: 2550-609X
López Arroyo, B. Roberts, R. P. y Moreno Pérez, L. The Use of -ing and -ndo Forms in Legal Language: An English-Spanish Contrastive Analysis. Languages in Contrast 19:2. Año 2019. Páginas: 256-279. Año: 2019.
López Arroyo, B. y Moreno Pérez, L. Lexical Chunks in English and Spanish Sales Contracts: A Corpus Based Study Terminology 25(1). Año): 2019. Páginas: 32-59. Año: 2019.
López Arroyo, B. Can comparable corpora be compared? Iberica 39:2. Año 2020. Páginas: 43-68. ISSN: 1139-7241 / e-ISSN: 2340-2784
On Describing olive oil tasting notes in English. Fachsprache. Journal of Professional and Scientific Communication 42:1-2. Año 2020, páginas 27-45. ISSN 1017-3285
López Arroyo, B. y Roberts, Roda P. What Wine Descriptors really mean. The Journal of Wine Research 31:4. Año: 202. Páginas: 301-321. ISSN 09571264, 14699672
Moreno Pérez, L y López Arroyo, B Atypical Corpus-Based Tools to the Rescue: How a Writing Generator Can Help Translators Adapt to the Demands of the Market. Monti 13(1). Año 2021. Págs. 251-279. ISSN-e: 1989-9335 | ISSN: 1889-4178
López Arroyo, B. y Sanz Valdivieso, L. The Phraseology of Wine and Olive Oil Tasting Notes: A Corpus Based Semantic Analysis. Terminology 28(1). Año 2022.

Responsable de convenio Erasmus

RIB. Universitá degli Studi di Milano. Grado: Estudios Ingleses.
RIB. Universitaria di Sassari. Grado: Estudios Ingleses.
Universitá degli Studi de Catania. Grado: Estudios ingleses